Дательный падеж существительных и личных местоимений. Местоимение в форме дательного падежа Личное местоимение примеры в форме дательного падежа

единственное число множественное число
русский испанский русский испанский
я yo [йо] мы nosotro s [носотрос] (м.р.)
nosotras [носотрас] (ж.р.)
ты tú [ту] вы vosotros [босотрос] (м.р.)
vosotras [босотрас] (ж.р.)
он él [эль] они ellos [эйос] (м.р.)
она ella [эйа] ellas [эйас] (ж.р.)
Вы (вежливая форма) usted [устэд] Вы (вежливая форма) ustedes [устэдэс]

В испанском языке обычно личные местоимения в именительном падеже опускаются, так как они чаще всего сопровождают глагол и по форме глагола можно увидеть какое личное местоимение имеется ввиду, например вместо yo soy ruso [йо сой русо] (я есть русский) по-испански говорят просто soy ruso. Однако если мы хотим сделать ударение на местоимении или в каком-либо противопоставлении например tú eres española y yo soy ruso [ту эрэс эспаньола и йо сой русо] (ты испанка, а я русский) местоимения не опускаются. Также не опускаются вежливые формы, такие как usted и ustedes . Вежливые формы употребляются также в сокращённом виде: Ud. , Uds. или Vd., Vds.

Особенностью испанских личных местоимений множественного числа является то, что эти местоимения зависят от рода. Если среди «мы», «вы» или «они» есть хоть кто-то один мужского рода, то они все заканчиваются на -os , если там одни девочки (женщины, бабушки и т.д.), то они заканчиваются на -as

nosotros somos maestros [носотрос сомос маэстрос] — мы учителя

nosotras somos maestras [ носотрас сомос маэстрас] — мы учительницы

ellos son camareros [эйос сон камарэрос] — они официанты

ellas son camareras [эйас сон камарэрас] — они официантки

Естественно в этих примерах местоимения можно было бы опустить, но тогда мы бы не увидели разницу в единственном и множественном числе. Как вы видите окончания существительных во множественном числе имеют такие же окончания, если существительное заканчивается на -o или -a.

В данном случае мы рассмотрели местоимения в именительном падеже или местоимения — подлежащие, которые отвечают на вопрос «кто?» или «что?»

Личные местоимения в испанском языке в дательном и винительном падеже

В испанском языке личные местоимения изменяются по падежам:

Именительный падеж (кто? что?) Дательный падеж (кому? чему?) Винительный падеж (кого? что?)
yo me (мне) me (меня)
te (тебе) te (тебя)
él le (ему) lo/le (его)
ella le (ей) la (её)
usted le (Вам) (вежливая форма) lo/le (Вас — м.р.) la (Вас — ж.р.)
nosotros/as nos (нам) nos (вас)
vosotros/as os (вам) os (нас)
ellos les (им) — м.р. los/les (их) — м.р.
ellas les (им) — ж.р. las (их) — ж.р.
ustedes les (Вам) los/les (Вас) — м.р. las (Вас) — ж.р.

В принципе отличие винительного и дательного падежа есть только в третьем лице, в первом и втором всё одинаково, то есть в испанском «me » будет обозначать и «мне» и «меня», «te » — тебе, тебя, «nos » — нас, нам, «os » — вам, вас.

Вообще-то как таковых падежей в испанском языке нет. Что касается местоимений, то местоимения в винительном падеже называются по-испански прямым дополнением complemento directo , а в дательном падеже косвенным дополнением complemento indirecto . Также рассмотренные выше местоимения называются безударными.

Местоимения в винительном и дательном падеже почти всегда стоят перед глаголом.

Tú me das unos libros para leer. [ту мэ дас унос ливрос пара леэр] — Ты мне даешь книги почитать

Yo te escucho. [йо тэ эскучо] — Я тебя слушаю

Os espero [ос эспэро] . — Я вас жду.

Частичка no (не) ставится всегда перед безударным местоимением:

Ana no me qiuere. [Ана но мэ кьерэ] — Анна меня не любит

Местоимения le (его) и les (их) в винительном падеже относятся только к одушевленным лицам мужского рода и используются в разговорной речи:

¿Dónde están mis amigos? [дондэстан мис амигос] Yo no les veo.
[йо но лэс вео] — Где мои друзья? Я их не вижу.

В примере выше можно было вместо les сказать los.

Формы lo, los, la, las могут относиться как к одушевленным, так и к неодушевленным существительным:

Me gustan las gafas. Yo las compro. [ме густан лас гафас. Йо лас компро] — Мне нравятся очки. Я их покупаю.

Tú las has visitado esta semana. [ту лас э виситадо эста сэмана] — Ты их навестил на этой неделе

Местоимение lo может обозначать слово «это» и относиться к каким-либо фразам, идеям, суждениям:

Yo no te amo. Lo dudo. [йо но тэ амо. ло дудо] — Я тебя не люблю. Сомневаюсь в этом

No lo sé [но ло сэ] — Я это не знаю.

Иногда использование того или иного падежа в русском и испанском языке не совпадает, например после глагола preguntar в испанском используется местоимение дательного падежа:

Yo le pregunto. [йо лэ прэгунто] — Я его (её) спрашиваю.

В повелительном наклонении местоимения пишутся слитно с глаголом:

Díme lo [димело] — Скажи мне это (Dí + me + lo)

Dame lo [дамело] — Дай мне это

Besame mucho [бэсамэ мучо] — Целуй меня горячо

Если местоимение в дательном или винительном падеже сопровождает неопределенная форма глагола или форма причастия (герундия), то местоимение может стоять как перед глаголом, так и стать частью глагола:

Quiero visitarte [кьеро виситартэ] — хочу тебя посетить

Te quiero visitar [тэ кьеро виситар] — хочу тебя посетить

Если в предложении есть местоимение и в дательном и в винительном падеже, то сначала ставим дательный, а потом винительный падеж:

¿Dónde compras libros? [дондэ компрас ливрос] — Где ты покупаешь книги?

Mis padres me los regalan. [мис падрэс мэ лос рэгалан] — Мои родители мне их дарят

А можно ли сказать наоборот Mis padres los me regalan ? Нельзя, порядок слов (местоимений) в испанском именно такой, поэтому эту фразу перечеркнем.

Еще есть один очень важный нюанс: если мы имеем оба местоимения в третьем лице, то вместо le (ему, ей, вам) и les (им, Вам) используем местоимение se

¿Prestas el dinero a Ana? [прэсти эль динэро а ана] — Займешь деньги Анне?

Sí, siempre le se lo presto. [си, сьемпрэ сэ ло прэсто] — Да я всегда ей их занимаю.

Это только для того, чтобы звучало приятнее на слух. Испанцу не очень приятно слышать le lo или les la , гораздо лучше звучит se lo , se la

Иногда в предложении можно встретить и местоимение и существительное, относящееся к нему:

Le regalo a Ana flores. [лэ рэгало а ана флорэс]

можно сказать просто:

Regalo a Ana flores. — Я дарю Анне цветы.

Можно сказать и так, когда мы уже упомянули Анну в разговоре:

Le regalo flores. — Ей дарю цветы

Ну и конечно, когда мы уже говорили и об Анне и о цветах, то le превращаем в se

Se las regalo. — Ей их дарю

Ударные местоимения в испанском языке

Ударные местоимения используются после предлогов или когда мы хотим выделить местоимение по смыслу. Ударные местоимения совпадают с личными в именительном падеже кроме (мне, меня) (тебе, тебя):

Ударная форма в дательном и винительном падеже звучит одинаково

Yo lo hago para tí . [йо ло аго пара ты] — Я это делаю для тебя

Pienso en él . [пьенсо эн эль] — Думаю о нем

Este regalo es para ella . [эстэ рэгало эс пара эйа] — Это подарок для неё

A mí me gusta esta chica. [а ми мэ густа эста чика] — Мне нравится эта девочка (именно мне)

No voy con ella . [но бой кон эйа] — Не пойду с ней

Voy sin ella . [бой син эйа] — Пойду без неё

Voy con vosotros . [бой кон носотрос] — Пойду с вами

Un día sin tí es una eternidad [ун диа син ты эс уна этернидад] — День без тебя — вечность

С предлогом con (с) местоимение в первом и втором лице единственного числа имеют особую форму:

¿Vas conmi go ? [бас конмиго] — Пойдешь со мной?

Voy conti go . [бой контиго] — Пойду с тобой

Quiero hablar conti go . [кьеро авлар контиго] — Хочу поговорить с тобой

В немецком языке дательный падеж отвечает на вопросы кому-чему , а также «где» или сопровождает предлоги, требующие дательного падежа (управление глаголов).

Nom. Dat.
die Ärztin der Ärztin Der Patient erzählt der Ärztin über seine Schmerzen.
der Schaffner dem Schaffner Ich zeige dem Schaffner meine Fahrkarte.
das Mädchen dem Mädchen Er gibt dem Mädchen einen Kuss.
die Kinder den Kindern Schilaufen macht den Kindern viel Spaß.

Обратите внимание на добавление в дательном падеже окончания -n ко всем существительным во множественном числе, за исключением случаев, если их уже заканчивается на -(e)n:

Die Frauen – den Frauen
Die Männer – den Männern

В таблице указано изменение артикля трех падежей:

Der Die Das Die (Pl.)
Nom. der (mein)Bauer die (deine) Fliege das (ihr) Kalb die (unsere) Pferde
Dat. dem einem (meinem ) Bauer der einer (deiner ) Fliege dem einem (ihrem ) Kalb den (unseren ) Pferden
Akk. den (meinen ) Bauer die (deine ) Fliege den (ihren ) Kalb die (unsere) Pferde

В дательном падеже используются также и личные местоимения:

ich – mir
du – dir
er – ihm
sie – ihr
es – ihm
wir – uns
ihr – euch
sie – ihnen
Sie – Ihnen

Klaus braucht einen Kugelschreiber, gib ihm deinen Kugelschreiber!
Anna will dir ein Buch zeigen.
Erzähle mir noch was von England!

Существует несколько предлогов, требующих управления дательным падежом без предлога:

Dat. weh tun Mir tut der Kopf weh.
Verzeihen Dat. Verzeih ihm den Fehler!
Dat. leid tun Dieser Greis tut mir leid.
Dat. danken Wir danken Ihnen ganz herzlich!
Dat. böse sein Bist du deinem Freund immer noch böse?
schaden Dat. Rauchen schadet der Gesundheit.
gratulieren Dat. zu Dat. Wir gratulieren der Mutter zu ihrem Geburtstag .

Определенные глаголы требуют предлогов с дательным падежом, причем их новое значение часто не совпадает с исходным (управление глаголов ):

träumen von Dat. Junge Mädchen träumen von einem Prinzen.
sich sehnen nach Dat. Er sehnt sich nach seiner Familie.
bestehen aus Dat. Ein Molekül besteht aus zwei oder mehreren Atomen.
sich beschäftigen mit Dat. Womit beschäftigst du dich heute?
telefonieren mit Dat. Mit wem telefonierst du so lange?
sich entschließen zu Dat. Ich entschließe mich zur Reise.
überreden zu Dat. Meine Freundin überredet mich zum Kauf.
helfen bei Dat. Seine ältere Schwester hilft ihm immer bei den Hausaufgaben .
neigen zu Dat. Ältere Leute neigen oft zur Vergesslichkeit.

Если после предлога стоит одушевленное существительное, то вопрос задается при помощи вопросительного слова в соответствующем падеже:

Nom. – wer
Dat. – wem
Akk. – wen

Von wem träumt er? Dat. Er träumt von Marina .
Nach wem sehnt sie sich? Dat. Sie sehnt sich nach ihren Eltern .

An wen erinnert sich der Opa? Akk. Der Opa erinnert sich an seine erste Frau.
Um wen kümmert sich die Mutter? Akk. Die Mutter kümmert sich um das kranke Kind.

Если после предлога стоит неодушевленное существительное, то в качестве вопросительного слова используется местоименное наречие которое образуется слиянием вопросительного слова wo и предлога:

Wo + mit = womit
Wo + von = wovon
Wo + nach = wonach

Если предлог начинается с гласной буквы, то появляется соединительная r :

Wo + auf = worauf
Wo + an = woran
Wo + über = worüber

Wovon träumt er? Er träumt von einer Million .
Wonach sehnt er sich? Er sehnt sich nach seiner Heimat .
Woran erinnert sich der Opa? Er erinnert sich an den Krieg .
Worum kümmert sich die Mutter? Sie kümmert sich um die Einkäufe zu Weihnachten .

Предлоги, употребляющиеся с дательным падежом:

zu – к
mit – с
nach – в (направл.)
aus – из
von – от
bei – у, при
seit – с (о времени)
außer – кроме
entgegen – навстречу
gegenüber – напротив

Предлог «seit» указывает на действие, начавшееся в какой-то момент времени и длящееся до сих пор, при переводе на русский язык он опускается.

Seit vielen Jahren verkauft Familie Müller ihre Produkte auf dem Wochenmarkt. Уже много лет семья Мюллер продает свою продукцию на еженедельном рынке.

Seit einer Woche hilft Dimitrij auf einem deutschen Gemüsebetrieb. Вот уже неделю Дмитрий помогает на немецком овощном предприятии.

Упражнения / ÜBUNGEN

1. Замените существительные соответствующими местоимениями в дательном падеже.

Ich zeige dem Vater mein Notenheft. – Ich zeige ihm mein Notenheft.

1. Der Sohn sagt der Mutter die Wahrheit.
2. Der Lehrer erklärt einigen Schülern die Regel noch einmal.
3. Der Professor verspricht mir und meinem Freund sein neues Buch mitzubringen.
4. Dem Kleinen tut der Bauch weh.
5. Soll ich dir und deiner Mutter Theaterkarten mitbringen?
6. Ich danke meinen Arbeitskollegen für gute Arbeit.
7. Sei bitte Klaus nicht böse!

2. Дайте ответы на следующие вопросы:

Mit wem arbeitet Dieter oft? (sein Freund). – Er arbeitet oft mit seinem Freund .

1. Bei wem wohnen sie? (meine Gastfamilie, meine Tochter, meine Kinder).
2. Von wem haben Sie das Geld? (mein Chef, der Briefträger, meine Geschwister, der Kellner).
3. Zu wem gehen die Praktikanten? (ihr Leiter, ein Bauer, der Dekan, ihre Eltern, ihre Betreuerin).
4. Seit wann ist Peter in Berlin? (eine Woche, ein Jahr, ein Monat, vier Tage, seine Kündigung, ihre Krankheit)
5. Zu wem kommt der Lieferdienst? (seine Kunden, die Hausfrau, mein Nachbar).

3. Посмотрите на картинки, определите профессию и место работы людей.

Напр: (7) Das ist eine Krankenschwester. Sie arbeitet (ihr Arbeitsplatz ist) in einem Krankenhaus.

4. Задайте вопросы, правильно используя вопросительное слово и используя дополнение в правильном падеже, и ответьте на них:

Напр. Wovon träumt der Schauspieler? – Von der Hauptrolle.

Wovon (von wem) träumt der Junge die grüne Wiese
der Schauspieler der Deutschlandbesuch
die Kuh die Hauptrolle
Worum (um wen) kümmert sich Anna die Feldarbeiten
die Krankenschwester die Patientin
der Bauer die Jahresarbeit
Wofür (für wen) interessieren sich Tierschützer Bücher
Paleontologen seltene Tierarten
Bibliophilen Lebewesen vergangener Erdzeitalter

Шаг 8 – в этом шаге мы разберем такие слова как мне, тебе, ей, ему — местоимения в дательном падеже. А также рассмотрим самые распространенные глаголы, которые употребляются в дательном падеже.

Часть 1: местоимения в дательном падеже

Рассмотрим следующие слова:

ich mir мне wir uns нам
du dir тебе ihr euch вам
er
sie
es
ihm ihr ihm ему
ей
ему/этому
Sie/sie Ihnen/ihnen Вам/им

Многие глаголы употребляются вместе с этими словами – мне, тебе, ему и т.д. В грамматике они называются личными местоимениями в дательном падеже (Dativ) . Например:

Viktor hat Probleme. Ich helfe ihm. У Виктора проблемы. Я ему помогаю.
Du antwortest mir. Ты отвечаешь мне.
Kannst du mir antworten? Ты можешь ответить мне?
Ich möchte euch etwas sagen. Я хотел бы вам кое-что сказать.
Das Auto gehört uns. Машина принадлежит нам.
Das Essen schmeckt mir nicht. Еда мне невкусная (дословно)
Das Kleid passt mir gut. Платье хорошо мне подходит.

Примеры вопросов:

Wie kann ich dir helfen? Чем я могу тебе помочь?
Passt Ihnen diese Bluse? Вам подходит блузка? (Имеется в виду по размеру)
Schmeckt es dir? Вкусно?

Часть 2: глаголы с дательным падежом

В этой части мы рассмотрим глаголы, которые часто употребляются вместе с местоимениями в дательном падеже.

Самые распространенные глаголы — machen и tun . С глаголом machen мы уже познакомились . Однако в немецком языке есть ещё один глагол, обозначающий делать tun .

Machen и tun синонимы – их значение одинаково. Однако глагол tun спрягается немного иначе, так как не заканчивается на привычное -en .

tun
ich tue wir tun
du tust ihr tut
er /sie/ es tut Sie/sie tun

Глагол tun часто встречается в устойчивых фразах, поэтому важно его знать. Например:

Es tut mir leid. Мне очень жаль.
Es geht mir schlecht. Мне плохо.
Es tut mir hier weh. Мне больно здесь (У меня болит здесь).
Was kann ich für Sie tun? Дословно: Что я могу для Вас сделать? (Чем я могу Вам помочь?)

Самые распространенные глаголы, после которых нужно употреблять эти слова:
gefallen нравится Die Stadt gefällt mir ganz gut.
schmecken быть вкусным Das Essen schmeckt ihr gut.
passen подходить Das passt mir gut.
gehören принадлежать Dieses Auto gehört ihm .
gut/nicht gut stehen идти/не идти Die Brille steht dir gut.
leid tun сочувствовать Es tut mir leid.
gut/schlecht gehen хорошо/плохо идти (о делах) Wie geht es dir ? — Mir geht’s gut!
antworten отвечать Warum antwortest du mir nicht?
helfen помогать Kannst du mir bitte helfen?
schenken дарить Was können wir ihm schenken?
schicken посылать Ich schicken dir eine E-Mail.
geben давать Gibst du mir etwas Geld?
empfehlen рекомендовать Ich empfehle dir dieses Buch.
sagen сказать Ich muss dir etwas sagen.
glauben верить Glaubst du mir nicht?
gut tun пойти на пользу Dir Reise kann mir sehr gut tun.
nützen приносить пользу Das nützt mir nichts.

Один момент

Однако есть один нюанс. Не всегда там, где мы по-русски говорим тебе , по-немецки тоже будет тебе . В некоторых фразах мы говорим тебе , а немцы говорят тебя . Поэтому важно запомнить самые распространенные фразы, которые отличаются в русском и немецком языках. Например:

Ich gratuliere dir. — Я поздравляю тебя.
Ich danke dir . — Дословно: Я благодарен тебе (Спасибо тебе).
Wir danken Ihnen. — Мы благодарим Вас.
Mir tut der Bauch weh. — У меня болит живот.

Самые употребляемые глаголы, после которых в немецком всегда идет mir, dir, ihm и т.д.

gratulieren поздравлять Wir gratulieren Ihnen zum Geburtstag!
danken благодарить Ich danke dir !
wehtun болеть Mir tut mein Bein weh.
begegnen случайно встретить Einmal möchte ich ihr begegnen.
drohen угрожать Drohst du mir ?
folgen следовать за кем–то Folgen Sie mir bitte.
passieren происходить Mir ist etwas Schlimmes passiert.
verzeihen прощать Bitte verzeihen Sie mir .
zuhören слушать кого–то Hören Sie mir bitte zu.
zustimmen согласиться с кем–то Ich stimme ihm zu.

Упражнение к теме:

Есть какие-то вопросы по этой теме? Пиши в комментариях.

Урок 8: Местоимения в дательном падеже was last modified: Ноябрь 1st, 2018 by Екатерина

Вот и именно оно. “Мне” на Q звучит как nin. Мы же, помня, что -n- является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):

То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i- + -n как падежная согласная дательного падежа.

Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что “мы его нарисовали, только и всего”; так вот, вариант &nin представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на d-, ни на -nd.



Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q-ском примере (LR72) -- один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило -- что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:

I aivë lirë tin linduva
Птица песню им споет

Вот таким вот образом.

Урок 16.

Еще масса полезных сведений о местоимениях

Притяжательные местоимения.

Притяжательные местоимения в Q, как и во многих языках -- в иврите, в финском, во многих, короче -- существуют в виде суффикса, присоединяющегося к существительному перед суффиксом падежа согласно правила склонения серии отношений -- правила последнего склоняемого. Выглядят же они так:

Из того, что мы не знаем у неодушевленных личных местоимений полной формы, делается (мною) несколько неожиданный вывод: у неодушевленных объектов, по-видимому, не существовало притяжательного местоимения -- им отказывалось в праве на какую-либо собственность. Вывод этот не менее логичен, чем многие тут у меня, хотя чрезвычайно низкий уровень логичности в этом учебнике уже был, наверное, с прискорбием отмечен читателем. Но дело в том, что притяжательное местоимение, как нетрудно заметить, выглядит почти так же, как и личное, только гласная меняется с -e на -a. Если не было того, то, наверно, нет и другого. Неоткуда ему взяться. Да и по смыслу это можно объяснить, если чуть напрячься. Наверно, отношение к неодушевленному предмету задается через родительный падеж или через прилагательное: “мой сын” -- говорится через местоимение, выглядит “сын-мой”, что по-эльфийски звучало как *yendenya, onya (UT ("Aldarion and Erendis")), senya (UT (ibid)), а вот, к примеру, муж стрекозы по отношению к стрекозе так и не станет никогда “мужем-ее”, а останется “мужем стрекозы” либо “стрекозиным мужем”, безо всякого местоимения, если только не было в Q какого-нибудь специального термина типа “стрекозел”. Неодушевленным существительным иметь притяжательное местоимение не положено: как не могут предметы чувствовать и думать, так не могут они и обладать чем-либо.

Если основа слова заканчивается на согласную, что, в общем-то, нередко, то между этой согласной и притяжательным местоимением вставляется -i-. Пример -- Atarinya, “отец-мой” (UT186).

Склонялись эти штуки так, как и подобает словам, заканчивающимся на -a и имеющим суффикс множественного числа -ar, то есть совершенно аналогично существительным первого склонения. Рассмотрим склонение притяжательного местоимения от личного местоимения I лица ед. ч. м.р. -- попросту "я":

Еще один момент, забыть о котором нельзя: сдвоенный согласный в суффиксе сдвигает ударение на cлог, стоящий перед ним. Я уже устал об этом напоминать и надеюсь, что это давно уже не нужно делать.

Самостоятельные личные притяжательные местоимения, обычные и эмфатические.

Как нетрудно понять из названия, это -- аналоги русских слов “мой", "твой", "ихний” и т.п. Создаются они у нас так же, как в уроке Девятом мы уже умудрили себя создать самостоятельные личные местоимения.

Соответственно, в Q существует еще и эмфатическая , подчеркнутая форма этих местоимений. В сущности, это -- то же самое, но с восклицательным знаком. Все, что мы говорили в Девятом уроке относительно того, как переводить эмфатическую форму личного местоимения (“именно...”, “как раз...”, “...-то и”), справедливо и относительно местоимений притяжательных. Надо сказать, что свидетельств наличия такой формы в Книгах нет. Это тоже такая бяка-закаляка кусачая, и мы тоже сами из головы ее выдумали. Однако выдумали по всем правилам: поскольку -e- -- гласная, образующая самостоятельное эмфатическое личное назывное местоимение типа elyë, "even thou", “даже ты; и ты!..; именно ты”, то почему бы, заменив окончание с -ë на -a, дающее притяжательность, не получить elya, "even thy" -- “даже твой; и твой; именно твой”? В свою очередь, выбор гласной -i- для неэмфатической формы диктуется тем, что для присобачивания суффикса притяжательного местоимения к основе, оканчивающейся на согласную, вставлялась между ними -i-; так вот, поэтому мы и ставим i во главу этого угла. Таким образом, мы поимеваем следующую таблицу:

Вы уж извините, что пользуюсь такой грубой разговорной нелитературной формой типа “евонное” или “ихнее” -- но эта форма является прямым аналогом того, что мне нужно было выразить. Так что, это я чтобы в заблуждение не вводить, а вообще я знаю, как правильно и грамотно.

Самостоятельного притяжательного местоимения от местоименного суффикса неодушевленного, по моему глубокому убеждению, не существует, так же как не существует и самого притяжательного местоимения от неодушевленного. Надобно здесь будет пользоваться родительным падежом: “кого?”, но -- чей?”

Все эти слова, полученные нами выше, склоняются, как и положено, по первому склонению. Кстати, это касается и образования от них множественного числа -- вдруг вы не поняли?

Указательные местоимения.

В плаче слезоохотливой Галадриэли знаем мы такую строчку "...yassen tintillar i eleni", что означает “там, где трепещут звезды”. Вот оно -- это yassen, “там, где”. На английский язык это слово переводится как "wherein". Построение этого слова таково: yassen = ya- + -sse + -n. -sse -- как мы знаем, суффикс падежа локатива, отвечающего на вопрос “где? в чем?”. -n добавило нам множественное число существительного в этом падеже. Осталось необъясненным ya-. Предполагаем, что *ya- -- это такая частица указательного местоимения, образующая таковое с падежными окончаниями соответствующих падежей; переводить же ее конкретно можно приблизительно как “что/кто, который”. Это предположение частично подтверждается и словцом yar из “yar i vilya anto miqilis” (Nieninquë, “A Secret Vice”, M215-6), обозначающим “(та,) кому, которой”. Мне думается, что -r, присоединенное к ya- здесь, происходит от местоимения "она/&он". А есть еще другое указание: ya = "there, of time, ago", то есть “там, тогда”, а yassë = "once upon a time", “однажды” -- это в LR399, хотя неоднократно говорится, и всем в общем-то известно, что это ранние, не пересмотренные работы, и пользоваться ими нужно крайне осторожно.

В общем, постановим, что *ya -- такая особая частица, которая обозначает “кое-кто, кое-что”, и в сочетании с падежами образует указательное местоимение, отвечающее на вопрос падежа. Иллюстрируем в ноль минут:

Nom., Acc. *ya who/which тот, &(тот, кто/то, что)
Dat. *yan ?whoto тому, кто/что
Gen. ?yo ?whereof того, кто/что
All. *yanna whereto к тому, кто/что; в того, кто/в то, что
Loc. yassë wherein в том, кто/что
Abl. *yallo wherefrom из того, кто/что; от того, кто/что

Но это, представляется мне, только первый смысловой пласт этих местоимений -- ответ на прямой вопрос падежа. Имеются же и другие пласты -- на их наличие нам очень явно намекается. И вот что думаю по этому поводу ваш я.

Второй пласт -- это пласт пространственный -- географический смысл местных падежей. В нем мы получаем еще такие варианты:

Вы уж меня извините, но представить себе и найти более точный аналог причинно-следственному аспекту локатива я не смог. Может быть, ваше филологическое воображение окажется более мощным.

И, что самое интересное и маловообразимое, не исключено, что что-то аналогичное существовало и по отношению к другим, не только этим трем местным, падежам! Но тут уж, вспомнив Пушкина: “Воображайте, воля ваша, я не намерен вам помочь”. То есть, не способен, если честно. Дивный Народ, что поделаешь!

И четвертый пласт, на который указывают нам вышеприведенные примеры -- пласт отношения ко времени. Здесь налицо тоже аналогия с финским языком, который JRRT весьма уважал и любил, и после знакомства с которым, собственно, и начал выдавать Q. В этом и ему подобных языках вопрос “откуда?” идентичен по форме вопросу “с какого времени?”, а вопрос “докуда?” и вопрос “доколе?”, выражаются одним и тем же падежом. Так вот, попробуем представить себе нечто подобное и в Q.

All. *yanna until до тех пор, пока
Loc. yassë during в то время, как
Abl. *yallo since с тех пор, как

В общем, здесь мне трудно еще что-нибудь добавить, кроме повторения того, что, как мы уже договорились в самом начале, каждый волен вводить в свою квенью любые элементы, которые он в состоянии понять и объяснить потенциальному собеседнику. Если, конечно, они не противоречат тому, что писал сам Профессор. Мы можем добавить к его пониманию его мира все, что угодно, но не можем же мы что-то из него изъять? По-моему, так, как говорил Винни-Пух.

Вот таким вот образом.

Местоимения различных разрядов имеют свои особенности изменения по падежам. Сейчас мы разберем некоторые из них подробнее.

1. Падежи личных местоимений

В косвенных падежах у этих местоимений изменяются не только окончания, но и основа:

И.п. я, ты, мы, вы, он, оно, она, они

Р.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

Д.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

В.п. меня, тебя, нас, вас, его, его, ее, их

Т.п. мной (мною), тобой (тобою), нами, вами, им, им, ей (ею), ими

П.п. (обо) мне, (о) тебе, (о) нас, (о) вас, (о) нем, (о) нем, (о) ней, (о) них.

У местоимений 1 и 2 лица единственного числа нет четко закрепленных категорий рода употребляются и в мужском, и в женском, и в среднем.

Местоимения 3 лица, склоняясь, могут терять свой начальный согласный она - но ее и т.п.

2. Для возвратного местоимения себя существуют только формы косвенных падежей. Склоняется оно также как личное местоимение ты:

Т.п. собой (собою)

П.п. (о) себе

  • 3. Некоторые местоимения, обладающие категориями рода и числа, изменяются по падежам по тем же правилам, что и прилагательные. Это касается:
    • · притяжательных местоимений (мой, твой, наш, ваш);
    • · указательных (тот, этот, такой);
    • · вопросительных/относительных (какой, который, чей);
    • · определительных (самый, сам, весь, всякий, иной).

И.п. наш, наша, наше, наши; такой, такая, такое, такие

Р.п. нашего, нашей, нашего, наших; такого, такой, такого, таких

Д.п. нашему, нашей, нашему, нашим; такому, такой, такому, таким

В.п. нашего, нашу, нашего, наших; такого, такую, такого, таких

Т.п. нашим, нашей, нашим, нашими; таким, такой, таким, такими

П.п. (о) нашем, (о) нашей, (о) нашем, (о) наших; (о) таком, (о) такой, (о) таком, (о) таких

Определительные местоимения сам и самый, хоть и похожи, склоняются по-разному. Различие обозначается в основном ударением:

И.п. сАмый, сАм

Р.п. сАмого, самогО

Д.п. сАмому, самомУ

В.п. сАмого, самогО

Т.п. сАмым, самИм

П.п. (о) сАмом, (о) самОм

Обратите внимание и на склонение определительных местоимений весь, вся, все:

И.п. весь, вся, все

Р.п. всего, всей, всех

Д.п. всему, всей, всем

В.п. всего, всю, всех

Т.п. всем, всей (всею), всеми

П.п. (обо) всем, (обо) всей, (обо) всех

При склонении местоимения женского и среднего рода изменяются только окончания, но в мужском роде изменяется и основа.

4. У вопросительных/относительных (кто, что) и образованных от них отрицательных (никто, ничто) местоимений при изменении по падежам изменяются основы:

И.п. кто, что, никто, ничто

Р.п. кого, чего, никого, ничего

Д.п. кому, чему, никому, ничему

В.п. кого, чего, никого, ничего

Т.п. кем, чем, ничем, ничем

П.п. (о) ком, (о) чем, ни о ком, ни о чем.

При этом в предложном падеже предлог разбивает отрицательные местоимения на три слова.

5. Как и у возвратного местоимения, у некоторых отрицательных местоимений нет формы именительного падежа:

Р.п. некого

Д.п. некому

В.п. некого

Т.п. некем

П.п. не о ком.

6. Неопределенные местоимения склоняются также как вопросительные/относительные местоимения, от которых они образованы:

И.п. какой-либо, кое-что

Р.п. какого-либо, кое-чего

Д.п. какому-либо, кое-чему

В.п. какого-либо, кое-что

Т.п. каким-либо, кое-чем

П.п. (о) каком-либо, кое о чем

7. Существуют вариативные падежные формы для неопределенного местоимения некий:

И.п. некий

Р.п. некоего

Д.п. некоему

В.п. некому

Т.п. неким (некоим)

П.п. (о) некоем

Вариативные падежные формы существуют для этого местоимения и в других роде/числе.

8. Некоторые указательные (таков), относительные (каков), неопределенные (некто, нечто) местоимения не изменяются по падежам. Не склоняются и местоимения-наречия там, куда, где, когда, так.

Поделиться